-
Вольный перевод стихотворения Э. А. По «A Dream Within A Dream»
«Сон во сне»
В лоб целую я тебя
На прощанье и, любя,
Шепотом скажу тебе:
Правду ты раскрыла мне, -
Жизнь моя была как сон,
Места нет надежде в нем, -
Улетела она прочь,
Может в день, а может в ночь;
Улетела, словно тень, -
Не вернуть ее теперь.
И все то, что зримо мне, -
Это только сон во сне.Наблюдаю за волной,
Что несет с собой прибой,
Горсть златистого песка
Удержать пытаюсь я.
Но мои попытки тщетны, -
Предался песок порыву ветра,
И сквозь пальцы, к глубине,
Сыпется на горе мне.
Трепет сердца как унять,
Как мне крепче руки сжать,
Чтоб песчинки золотые
Волны не забрали злые?
Может все, что зримо мне, -
Это только сон во сне?Оригинал
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow-
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand-
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep- while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?Вольный перевод стихотворения Э. А. По «Evening Star» Вольный перевод стихотворения Э. А. По «The Lake»
слесарь по вскрытию замков
Вольный перевод стихотворения Э. А. По «A Dream Within A Dream»
Поиск по сайту
Реклама
Свежие записи
Рубрики
Календарь
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
« Апр | ||||||
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 |