• Вольный перевод стихотворения Э. А. По «A Dream Within A Dream»

    A-Dream-Within-A-Dream

    «Сон во сне»

    В лоб целую я тебя
    На прощанье и, любя,
    Шепотом скажу тебе:
    Правду ты раскрыла мне, -
    Жизнь моя была как сон,
    Места нет надежде в нем, -
    Улетела она прочь,
    Может в день, а может в ночь;
    Улетела, словно тень, -
    Не вернуть ее теперь.
    И все то, что зримо мне, -
    Это только сон во сне.

    Наблюдаю за волной,
    Что несет с собой прибой,
    Горсть златистого песка
    Удержать пытаюсь я.
    Но мои попытки тщетны, -
    Предался песок порыву ветра,
    И сквозь пальцы, к глубине,
    Сыпется на горе мне.
    Трепет сердца как унять,
    Как мне крепче руки сжать,
    Чтоб песчинки золотые
    Волны не забрали злые?
    Может все, что зримо мне, -
    Это только сон во сне?

    Оригинал

    Take this kiss upon the brow!
    And, in parting from you now,
    Thus much let me avow-
    You are not wrong, who deem
    That my days have been a dream;
    Yet if hope has flown away
    In a night, or in a day,
    In a vision, or in none,
    Is it therefore the less gone?
    All that we see or seem
    Is but a dream within a dream.I stand amid the roar
    Of a surf-tormented shore,
    And I hold within my hand
    Grains of the golden sand-
    How few! yet how they creep
    Through my fingers to the deep,
    While I weep- while I weep!
    O God! can I not grasp
    Them with a tighter clasp?
    O God! can I not save
    One from the pitiless wave?
    Is all that we see or seem
    But a dream within a dream?

    Рубрики: Поэзия, Прочее

    Метки: , ,

    Добавить комментарий